Búsqueda

CGC

Condiciones generales de pago y suministro

 
1. Validez

Estas condiciones comerciales se aplican a todas nuestras ofertas, contratos, suministros y otros servicios (en adelante “suministro”), también a todas las relaciones comerciales futuras, incluso si no se vuelven a acordar de manera expresa. Al realizar un pedido o, a más tardar con la aceptación de las mercancías, las condiciones se entenderán aceptadas. Las condiciones expuestas por nuestro cliente diferentes a las nuestras, las rechazamos expresamente. Estas solo serán válidas en el caso de nuestra aceptación expresa por escrito. La ineficacia de determinadas disposiciones no afectará a la validez de estas condiciones.

 

2. Contratación, documentos, derechos de patente

2.1 Nuestras ofertas son sin compromiso. Un contrato solo será efectivo después que nosotros confirmemos el pedido por escrito. Para la naturaleza y el alcance de nuestro suministro será determinante exclusivamente nuestra confirmación por escrito del pedido. Si no confirmamos el pedido por escrito, el contrato se formalizará a más tardar con la ejecución del pedido. Las declaraciones verbales o telefónicas hechas por nuestros representantes requieren una confirmación por escrito para ser jurídicamente efectivas.

2.2 Para los presupuestos, diseños, dibujos y otros documentos, nos reservamos los derechos de propiedad y derechos de autor. Estos solo serán accesibles a terceros con nuestro consentimiento. Los dibujos y otros documentos enviados por nosotros para las ofertas, deben ser devueltos a petición en cualquier momento, y en todo caso si no se nos concede el pedido. Si hemos enviado artículos según dibujos, modelos, muestras u otros documentos entregados por el cliente, este deberá garantizar que no se infringen los derechos de propiedad de terceros. Si hay terceros que, de acuerdo con los derechos de patente, nos prohíben especialmente la producción y el suministro de dichos artículos, tenemos derecho a suspender cualquier actividad posterior y a reclamar una indemnización por daños y perjuicios, sin necesidad de comprobar la situación jurídica. El cliente se compromete además, a eximirnos de inmediato de todas las reclamaciones de terceros en relación con los documentos entregados por él.

2.3 Nos reservamos el derecho a cobrar el coste de las muestras y piezas de ensayo, y las herramientas necesarias para su fabricación. El coste de producción de las herramientas necesarias para la producción en serie la facturamos, salvo acuerdo en contrario. En cualquier caso, todas las herramientas son de nuestra propiedad, incluso si sus costes de producción se han asumido total o parcialmente por el cliente.

2.4 En el caso de pedidos a plazo fijo, estamos autorizados a adquirir los materiales para todo el pedido y producir toda la cantidad de inmediato. Una vez adjudicado el pedido no podrán tenerse en cuenta los cambios solicitados por el cliente, salvo que se haya acordado expresamente poder realizar cambios con posterioridad.

 

3. Descripción de prestaciones

3.1 La naturaleza del objeto de servicio y de entrega se describen mediante las características acordadas de manera explícita (p. ej., especificaciones, identificaciones, homologaciones, otros datos). Una garantía para un propósito particular o una idoneidad particular, solo se acepta en el sentido de que esté expresamente acordado por escrito. Por lo demás, el riesgo de idoneidad y uso incumbe exclusivamente al cliente. Por favor, tenga en cuenta los datos específicos del producto en la hoja de datos de seguridad. No se deben otras características de servicios u otras propiedades del suministro o los servicios que sean diferentes a los expresamente acordados. Nos reservamos el derecho a los cambios inevitables desde el punto de vista comercial o técnico de las magnitudes físicas y químicas, incl. colores, fórmulas, procesos y el uso de materias primas, así como cantidades de pedidos, siempre que no sea inaceptable para el cliente.

3.2 Los detalles del objeto de suministro y de servicio (p. ej., en los catálogos, información de productos, medios electrónicos o en las etiquetas) se basan en nuestros conocimientos y experiencias, y solo representan valores aproximados o identificaciones. Tanto los detalles del producto como las características y aplicaciones expresamente acordadas no eximen al cliente de comprobar la idoneidad para el uso previsto del producto.

3.3 Los detalles de la naturaleza y usos de nuestros productos no contienen garantías, sobre todo no han sido designados bajo los §§ 443, 444, 639 BGB (código civil alemán), a menos que estén expresamente designados por escrito como tal.

 

4. Suministro y plazo de entrega

4.1 Los plazos de entrega son solo aproximados y no vinculantes, incluso si se ha acordado un plazo de entrega con el cliente, a menos que el plazo de entrega se haya fijado por escrito. Un plazo de entrega confirmado está sujeto al suministro correcto, completo y con la debida antelación. El plazo de entrega se cumple, si hasta su vencimiento los productos han salido de nuestra fábrica o el cliente nos ha informado sobre la disposición para la expedición. El plazo de entrega no se iniciará mientras el cliente no cumpla con sus obligaciones, tales como el suministro de datos técnicos y documentos, permisos y un pago inicial o la transferencia de una garantía de pago.

4.2 Tenemos el derecho de entregas parciales.

4.3 Los eventos de fuerza mayor u otras circunstancias, de los que no somos responsables y que hacen imposible la debida ejecución a tiempo de los pedidos aceptados, nos exoneran de las obligaciones de entrega contractuales mientras dichos eventos duren.

4.4 La devolución de artículos vendidos libres de defectos está excluida.

4.5 La solicitud de un procedimiento de insolvencia, la presentación de la declaración jurada de conformidad con el § 807 ZPO, la existencia de dificultades de pago o el empeoramiento significativo de las circunstancias financieras del cliente, nos autorizan a suspender de inmediato los suministros y a rechazar el cumplimiento de los contratos en curso, si el cliente no consigue la contrapartida o presenta una garantía adecuada tras nuestro requerimiento.

 

5. Garantías, normas legales de control de las exportaciones

5.1 Nos reservamos la propiedad de todas las mercancías que suministremos hasta que se cumpla la totalidad de las deudas pendientes, incl. deudas adicionales que resulten de nuestra relación comercial con el cliente; en este caso, todos los suministros se contemplarán como una única transacción de suministro. En la cuenta corriente, la propiedad reservada vale como garantía de nuestra demanda de saldo. Las disposiciones anteriores se aplicarán también a deudas futuras.

5.2 El cliente tiene derecho a revender los productos en el curso ordinario del negocio, a procesarlos o mezclarlos. Desde este mismo momento, además, nos cede todas las deudas derivadas de la reventa, el procesamiento, la mezcla o de las demás causas jurídicas relacionadas con el objeto de compraventa (en particular, de contratos de seguros o acciones ilícitas) por valor del importe final de factura acordado (IVA incluido). La venta es equivalente al uso para el cumplimiento de contratos de fábrica o de suministro de fábrica por el cliente.

5.3 La reserva de propiedad se extiende también a los productos resultantes del procesamiento, la mezcla o la combinación de nuestros artículos en su totalidad, realizándose estos procesos para nosotros como fabricantes. En caso de procesamiento, mezcla o combinación con productos de terceros cuyos derechos de propiedad se mantienen, adquiriremos la copropiedad en proporción al valor objetivo de estos productos. Si nuestra propiedad se extingue por la combinación o la mezcla, el cliente nos transfiere desde este momento los derechos de su propiedad o el beneficio de los nuevos productos o bienes, en proporción al valor facturado de la mercancía que hemos entregado y los salvaguarda gratuitamente para nosotros.

5.4 El cliente está autorizado a cobrar las deudas de la reventa, a pesar de la cesión, siempre y cuando no hayamos revocado la autorización. No vamos a cobrar los créditos, siempre y cuando el cliente cumpla con sus obligaciones de pago ante nosotros en su debido momento. Con nuestra primera solicitud por escrito, el cliente está obligado a informarnos acerca de los deudores de las deudas cedidas y notificar a los deudores la cesión.

5.5 Estamos autorizados a revocar la autorización del cliente para la reventa en el marco de la cifra 5.2 y a cobrar las deudas que se nos han cedido con efecto inmediato, si el cliente se demora en su pago a nosotros, si se encuentra en una situación considerablemente mala con respecto a su patrimonio o si no cumple adecuadamente las obligaciones que tiene con nosotros. Si se solicita la incoación del procedimiento de insolvencia con respecto al patrimonio del cliente, se suspende cualquier pago, se presenta una declaración jurada según el art. 807 de la ley alemana de enjuiciamiento civil (ZPO) o se produce un cambio de la titularidad de la empresa del cliente relacionada con las dificultades de pago, se extinguirá automáticamente la autorización de reventa y de cobro de las deudas que se nos han cedido.

5.6 El cliente deberá mantener nuestra (co-) propiedad con la diligencia de un ordenado empresario sin coste para nosotros y asegurarla contra incendio, robo y otros riesgos habituales.

5.7 El cliente no tiene permiso para empeñar o ceder a modo de garantía los artículos suministrados bajo reserva de la propiedad. El cliente nos tiene que informar de inmediato en caso de embargo o cualquier otra violación de nuestros derechos de propiedad por parte de terceros, y tiene que confirmar el derecho de propiedad por escrito, tanto a los terceros como también a nosotros. El comprador correrá con los gastos que resulten para nosotros a pesar de que el litigio sea favorable para él.

5.8 Si el comprador infringe el contrato, especialmente por demora, nos reservamos el derecho a recuperar la mercancía. El comprador acepta el hecho de la retirada de la mercancía desde este mismo instante. En la retirada hay solo una rescisión del contrato, si esto se declara expresamente por nosotros. Los gastos que se nos ocasionen por la retirada (especialmente los costes de transporte) corren por cuenta del comprador. El comprador solo podrá reclamar la entrega de la mercancía retirada sin la declaración expresa de renuncia, cuando haya efectuado el pago íntegro del precio de compra y de todos los costes.

5.9 Las garantías que nos correspondan no se registrarán mientras el valor de nuestras garantías sea un 20 % superior al valor nominal de los créditos a garantizar.

5.10 El cliente se compromete a suspender las siguientes transacciones en todos los casos:

  • Transacciones con personas, organizaciones o instituciones, que se incluyan en cualquier lista de sanciones de acuerdo con las disposiciones de la CE o con el reglamento de exportaciones de EE. UU.
  • Transacciones con países embargados prohibidos
  • Transacciones para las que no se cuenta con los permisos necesarios, en particular las autorizaciones de exportación
  • Transacciones que puedan producirse en relación con las armas ABC o con un uso final militar, y para las que no se cuenta con los permisos necesarios

5.11 Nos limitamos a los datos relativos a las normas de comercio exterior como origen comercial de los bienes, de acuerdo con la Ley de Comercio Exterior y el código de los productos básicos en nuestras facturas comerciales. En general, no creamos la declaración del proveedor a largo plazo con carácter de origen preferencial. La importación de un producto depende del origen no preferencial. Una prueba de origen de este tipo no conduce en principio a la concesión de beneficios de la legislación aduanera.

 

6. Precios y pago

6.1 Nuestros precios se entienden ex-fábrica en euros, y se les debe añadir el impuesto sobre el valor añadido.

6.2 En caso de gastos imprevistos y gastos de materias primas, modificación de salario y otros cambios de gastos, ninguno de ellos atribuible a nosotros, estamos autorizados a realizar las correspondientes adaptaciones del precio. Para los suministros parciales, cada suministro se factura por separado. En caso de que no se hayan acordado precios en la contratación, serán válidos nuestros precios vigentes el mismo día del suministro.

6.3 Nuestras facturas se deben pagar inmediatamente y sin deducción.

6.4 No aceptamos letras de cambio, cheques ni otras promesas de pago, su aceptación siempre es de pago condicional.

6.5 La fecha de recepción del pago será la fecha en que hayamos recibido el importe o se abone en nuestra cuenta bancaria. En defecto de pago del cliente tenemos derecho durante el período de demora a facturar intereses a razón del 8 % anual por encima de la tasa base. El derecho de presentar reclamaciones posteriores por daños y perjuicios no se limita con ello.

6.6 También tenemos derecho a decidir si en caso de un posible retraso de pago del cliente exigimos el pago inmediato del precio de compra restante y si condicionamos los demás suministros del presente contrato, o de otros contratos, a un depósito de garantía anterior, o un pago parcial por suministro.

6.7 Los pagos anticipados o pagos parciales no pagan intereses.

6.8 El cliente solo tiene derecho a la imputación o la retención de pagos, si se ha constatado por nosotros que su reconvención es indiscutible o jurídicamente vinculante.

 

7. Reclamaciones por defectos

7.1 Solo asumimos la responsabilidad por los defectos en la mercancía que suministramos de acuerdo con los reglamentos siguientes:

7.2 El cliente tiene que cumplir con su obligación de revisión y censura según el
§ 377 del Código de Comercio Alemán.

7.3 En caso de artículos defectuosos, antes del inicio de la producción (mecanizado o montaje), se nos dará la oportunidad de solventar y corregir el defecto o de realizar la sustitución, salvo que inaceptable para el cliente. Si no podemos hacerlo o no lo hacemos inmediatamente, el cliente puede rescindir el contrato y devolver los artículos a nuestro riesgo. En casos urgentes, podrá solventar el defecto él mismo o encargar a un tercero su reparación, previa consulta con nosotros. Asumiremos los gastos ocasionados de acuerdo con el apartado 8.

7.4 Si el defecto pese al cumplimiento de la obligación según apartado 7.2 es identificado solo después del inicio de la producción, puede el cliente exigir (a nuestro criterio, ya sea por reparación o sustitución) el cumplimiento.

7.5 En el caso de sustitución, el cliente está obligado a devolver el artículo defectuoso bajo petición.

7.6 Una reclamación por rescisión del contrato o la reducción del precio de compra solo tendrá lugar si el defecto no puede subsanarse dentro de un plazo razonable, el cumplimiento posterior tenga un coste excesivo, sea inaceptable o tenga que considerase como fallido por cualquier otra razón. En caso de defectos de menor importancia, el cliente no tiene derecho de renuncia.

7.7 En caso de quejas, el cliente nos dará la oportunidad de comprobar la mercancía sobre la que se ha quejado; podremos solicitar que nos entregue la mercancía correspondiente y correremos con los costes ocasionados. Cuando las quejas son infundadas, nos reservamos el derecho a cobrar al cliente los costes de transporte y los gastos de inspección.

7.8 No se aceptarán reclamaciones por defectos, si el fallo se debe al incumplimiento de las instrucciones de operación, mantenimiento e instalación, al uso o almacenamiento indebidos o inadecuados, al manejo o montaje defectuosos o negligentes, el desgaste normal o a una manipulación efectuada por el cliente o un tercero del producto suministrado.

7.9 Los daños y la indemnización pueden ser reclamados solo de conformidad con el apartado 8.

7.10 En caso de los productos que no entregamos como nuevos, según acuerdo,
el cliente no tiene los derechos anteriormente mencionados.

 

8. Responsabilidad

8.1 Somos responsables de los daños de cualquier tipo, en particular también por incumplimiento en la formalización del contrato, del deber y la responsabilidad civil (§§ 823 y siguientes del Código Civil Alemán), si nosotros, nuestros empleados o agentes somos culpables de dolo o negligencia grave.

8.2 En caso de daños resultantes de lesiones para la vida, la integridad física o la salud, la infracción de las garantías o el incumplimiento de las obligaciones contractuales, asumiremos la responsabilidad incluso por negligencia leve. En caso de incumplimiento de las obligaciones contractuales, nuestra responsabilidad se limita al daño directo medio, según el tipo previsible y típico de los artículos. La regla anterior se aplica a las infracciones de nuestros empleados y agentes indirectos.

8.3 En caso de infracción de los derechos de patente, asumiremos la responsabilidad de acuerdo con las presentes disposiciones, siempre que durante el uso de nuestros artículos según contrato se hayan infringido los derechos de patente publicados y vigentes en la República Federal de Alemania y en la fecha de nuestro suministro. Esto no se aplica si hemos fabricado los productos suministrados de acuerdo con los dibujos, modelos u otras descripciones o especificaciones del cliente y no sabemos, o en relación con los productos desarrollados por nosotros no tenemos por qué saber, que con ello fueron vulnerados los derechos de propiedad. En este caso nuestro cliente es responsable de la violación de seguridad acontecida o todavía por acontecer. Está obligado a informarnos inmediatamente sobre posibles o supuestas infracciones de los derechos de patente que sean de su conocimiento; asimismo está obligado a eximirnos de cualquier reclamación por parte de terceros y de todos los costes y gastos que se ocasionen.

8.4. Las reclamaciones por defectos en los productos suministrados se extinguirán 1 año después del suministro de los mismos.

8.5 Las reclamaciones de reducción y el ejercicio de un derecho de desistimiento quedan excluidos, si el derecho de cumplimiento posterior ha prescrito.

8.6 Nuestra responsabilidad en virtud de las disposiciones de la Ley de Responsabilidad de Productos y según §§ 478, 479 del Código Civil Alemán (recurso del último vendedor) no se ve afectada por las disposiciones anteriores.

8.7 Por lo demás, nuestra responsabilidad queda excluida.

 

9. Lugar de cumplimiento, jurisdicción, otros acuerdos

9.1 El cliente podrá ceder sus derechos del contrato solo con nuestro consentimiento previo.

9.2 El lugar de cumplimiento para todas las reclamaciones de las relaciones comerciales, en particular de nuestros suministros, es la ubicación desde la cual se realiza el suministro.

9.3 El tribunal de jurisdicción para todas las reclamaciones de las relaciones comerciales, en particular de nuestros suministros, es Múnich. Esta jurisdicción rige también para las disputas sobre la creación y la validez del contrato. Sin embargo, tenemos derecho a demandar al cliente incluso en los tribunales competentes de su sede.

9.4 Será aplicable exclusivamente la ley de la República Federal de Alemania, con exclusión de su derecho internacional privado, en lo que se refiere a la validez de cualquier otro orden jurídico. Se excluye la aplicación de la Convenio de las Naciones Unidas sobre compraventa (Convention of Contracts for the International Sale of Goods).

 

Maisach, abril de 2014

 
  • Contacto

    OKS Spezialschmierstoffe GmbH

    Ganghoferstr. 47
    82216 Maisach
    Alemania

    • +49 8142 3051-500
    • +49 8142 3051-599
  • Póngase en contacto con nosotros

    Servicio técnico y de asistencia al cliente

    Contacto